Johannes 17:14

SVIk heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben.
Steph εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
Trans.

egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou


Alex εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
ASVI have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
BEI have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Byz εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
DarbyI have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
ELB05Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
LSGJe leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Peshܐܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܟ ܘܥܠܡܐ ܤܢܐ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀
SchIch habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt haßt sie; denn sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin.
WebI have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Weym I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen